Traduction d’anglais à français

Le « Parvis des Gentils »  sollicite un bénévole pour :

Traduction d’anglais à français

Mission ponctuelle pouvant être réalisée en parallèle d’une activité professionnelle

Lieu : A distance, par mail.

 

L’organisation :

Le « Parvis des Gentils » est une structure créée par le Vatican en 2011 afin d’encourager le dialogue entre les croyants et les non croyants. Elle organise partout dans les grandes métropoles du monde des grands événements pour faire se rencontrer et dialoguer entre elles, des personnalités aux convictions différentes, parfois antagonistes. Il veut aussi s’installer sur l’espace virtuel à travers un portail Internet et les réseaux sociaux, non seulement pour la diffusion de ces événements mais aussi pour alimenter la réflexion. Il est une émanation du Conseil pontifical pour la culture.

Contexte de la mission :

Pour alimenter le dialogue entre croyants et non-croyants, cette structure sollicite chercheurs, académiciens, historiens, théologiens pour analyser, commenter et faire converser entre eux leurs différents domaines de recherche.

Le discours de Ratisbonne est l’un des plus importants discours du pape Benoît XVI. Il l’a tenu le 12 septembre 2006 à l’université de Ratisbonne, en Allemagne, où il avait été professeur. Il y traite du rapport entre la raison et la foi, intitulé Foi, raison et université – Souvenirs et réflexions. Ses propos sur la religion et la violence, illustrés par une citation visant à condamner clairement la violence exercée au nom de la religion, déclenchent de vives réactions politiques et religieuses dans le monde, majoritairement négative dans les pays musulmans. Ces réactions sont jugées le plus souvent injustifiées dans les pays occidentaux prenant la défense du pape au nom du dialogue religieux et de la liberté d’expression. Des amendements officiels seront publiés quelques jours suivants par le Vatican pour éteindre la polémique.

Le « Parvis des Gentils » a souhaité revenir à ce texte majeur du dialogue interculturel et interreligieux dix ans plus tard, en demandant sous forme d’interview à certains grands spécialistes en la matière, d’en extraire toute la richesse pour notre temps.

Description de la mission :

En vue de publier un livre en français de ces différentes réflexions de la part de chercheurs, théologiens, analystes, livrées dans plusieurs langues étrangères (anglais, allemand, italien), cette structure souhaite bénéficier de l’apport ponctuel de la compétence de traduction pour chacune de ces langues, d’ici juin 2017.

Une connaissance des éléments de langage ecclésial et culturel serait appréciée.

Cette mission vous intéresse ?

Merci de prendre contact avec : Inès Azaïs – Tel : 06 14 36 64 00  – inesazais@talentsetfoi.org

Si non, nous vous remercions de nous aider dans notre action en la diffusant le plus largement possible autour de vous auprès de personnes ayant les compétences recherchées

0 Responses to “Traduction d’anglais à français”


  • No Comments

Leave a Reply

Code de validation * Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.